圖書板塊圖書分類品牌系列獲獎圖書圖書專題新書上架編輯推薦作者團隊
埃德蒙·雅貝斯文集 相似之書 (法)埃德蒙·雅貝斯 著 劉楠祺 譯
作品被列入西方正典,法国著名思想家埃德蒙?雅贝斯著作“埃德蒙?雅贝斯文集”之一《相似之书》中文版首次面世。纯粹译丛之“埃蒙德?雅贝斯作品系列”重要作品之一。
ISBN: 9787559833037

出版時間:2020-12-01

定  價:76.00

責  編:吴义红
所屬板塊: 文学出版

圖書分類: 外国小说

讀者對象: 文学爱好者,文艺青年

裝幀: 精装

開本: 16

字數: 270 (千字)

頁數: 428
圖書簡介

《相似之書》分為三卷,分別是“相似之書”“暗示?荒漠”和“不可磨滅?不能察覺”。書中充滿了雅貝斯式的哲學的思考,從語言到文學,從宗教到傳統,焦慮與困擾,在作者靈魂的拷問中不斷明晰,堅定,從而無所顧忌,無所遵循,無所約束,達到了詩人為實現詩意語言、哲學人生的夢想的努力。

作者簡介

埃德蒙?雅貝斯(Edmond Jabès,1912—1991),法國著名詩人、作家、哲學家和宗教思想家,猶太人?!岸稹焙蠓▏钪奈膶W人物之一,對德里達、布朗肖等法國思想家產生過深刻影響。生于埃及,

熟諳法語。1956 年蘇伊士運河危機爆發后被迫離開埃及流亡巴黎,1967 年加入法國國籍。同年成為蒙特利爾世界博覽會上展示其作品的四位法語作家之一(另三位是薩特、加繆和列維-斯特勞斯)。1987年獲法國國家詩歌大獎。

圖書目錄

目?錄

第一卷 相似之書

于是,循環開始…… 005

那個……的……或缺席之書 009

一、關于《問題之書》的七段評論 011

二、關于本書 022

三、思想的游戲 027

Ed,或第一縷霧氣 031

書之外的時刻 032

書之外的時刻之二 054

書之外的時刻之三 056

前書的首個時刻之前 058

前書的倒數第二個時刻之前 067

埃爾之書 071

在詞語的沉默中 073

永恒的約版 083

造物主的游戲 090

人的游戲 102

別 名 106

靜止的時間 110

場域的多樣性 114

頂級挑戰 120

通 道 130

審 判 133

第二卷 暗示?荒漠

暗 示 155

眼 睛 159

首個詞語之前 162

首個字詞 163

沉默的頂峰 172

源頭的謊言 175

創世的無知 176

界 限 180

招待會或不相宜的場域 186

招待會或故事的未來 191

信 193

不容置疑的有關顛覆的小冊子 195

門之一 198

門之二:躲避的回答 200

屋頂之一 209

屋頂之二 211

墻之一:問題 214

墻之二:嘴巴,聲音,權力 217

場域:場域,非場域,其他場域 219

期 限 220

軀 體 222

書或誕生的四個時段 226

論幽默 255

不可啟封 257

生而獨立存活 259

思想?死亡 262

論空白之一 264

論空白之二 268

論空白之三 269

丟失的書 271

此地,終結 275

荒 漠 277

托付于荒漠之風 280

前荒漠 284

后荒漠 286

第二次審判 290

第三卷 不可磨滅?不能察覺

尋覓門檻 299

造物主寵愛的造物 302

渡河?臉 305

終極的序曲 312

前門檻之前 317

墻的內外 321

前門檻 327

給書許可 329

門 檻 333

最后之書的前世 335

論分心?論空白 340

方 法 350

閱讀和以“你”相稱 356

在書的合法性中質詢漂泊 360

孤 獨 379

造物主的三次流亡 381

死者之書 384

隱秘的敘述之書 388

承受深淵 392

不可能的判決 399

譯后記 405

序言/前言/后記

譯后記

20世紀的法國文壇巨星云集,大師輩出。其中,集詩人、作家、哲學和宗教思想家于一身,與讓—保羅?薩特、阿爾貝?加繆、克洛德?列維—斯特勞斯并稱四大法語作家的埃德蒙?雅貝斯絕對是一位繞不過去的人物。

先看看諸位名家如何評價他吧:

勒內?夏爾 說,他的作品“在我們這個時代里是絕無僅有的……”

加布里埃爾?布努爾 說,“信仰的渴望、求真的意志,化作這位詩人前行的內在動力。他的詩彌散出他特有的智慧、特有的風格……”;

雅克?德里達 說,他的作品中“對書寫的激情、對文字的廝守……就是一個族群和書寫的同命之根……它將‘來自那本書的種族……’的歷史嫁接于作為文字意義的那個絕對源頭之上,也就是說,他將該種族的歷史嫁接進了歷史性本身……”;

哈羅德?布魯姆 將他的《問題之書》和《詩選》列入其《西方正典:偉大作家和不朽作品》(The Western Canon: The Books and School of the Ages);

而安德烈?維爾泰 則在《與雅貝斯同在》(Avec Jabès)一詩中徑自表達了對他的欽敬:

荒漠之源在圣書里。

圣書之源在荒漠中。

書寫,獻給沙和赤裸的光。

話語,縈繞孤寂與虛空。

遺忘的指間,深邃記憶的回聲。

創造出的手,探索,涂抹。

當絨薊死去,聲音消融。

迂回再無蹤影。

在你在場的符號里,你質疑。

在你影子的垂落中,你聆聽。

在你缺席的門檻上,你目視神凝。

再也沒有了難解之謎。

荒漠之源就在你心中。

古人云:“頌其詩,讀其書,不知其人,可乎?是以論其世也,是尚友也?!蔽覀冎挥辛私饬搜咆愃沟纳钏枷牒退麑懽鞯臅r代背景,準確把握其所處時代的脈搏,識之,友之,體味之,或許方能有所共鳴,一窺其作品之堂奧。

埃德蒙?雅貝斯,1912年4月16日生于開羅一個講法語的猶太人家庭,自幼深受法國文化熏陶。年輕時,他目睹自己的姐姐難產而死,受到莫大刺激,從此開始寫詩。1929年起開始發表作品。1935年與阿萊特?科昂(Arlette Cohen,1914—1992)結婚,婚后首次去巴黎,拜訪了久通書信、神交多年的猶太裔詩人馬克斯?雅各布 ,并與保羅?艾呂雅 結下深厚的友誼。

他與超現實主義詩人群體往來密切,但拒絕加入他們的團體。

第二次世界大戰的殘酷慘烈令雅貝斯不堪回首。戰后的1945年,他成為多家法國文學期刊特別是著名的《新法蘭西評論》 的撰稿人。

1957年是雅貝斯一生中最為重要的轉折點:1956年,蘇伊士運河危機 爆發,埃及政府宣布驅逐猶太居民,四十五歲的雅貝斯被迫放棄了他在開羅的全部財產,舉家流亡法國,定居巴黎,直至去世。慘痛的流亡經歷令雅貝斯刻骨銘心,對他此后的思想發展和創作軌跡影響至深。

身在異國他鄉,雅貝斯將背井離鄉的感受化作文學創作的源泉,他的作品充滿了對語言的詰問和對文學的思索,并自覺地向猶太傳統文化靠攏。雅貝斯后來談到,正是這次流亡改變了他的人生,迫使他不得不重新面對并審視自己的猶太人身份,并促使他開始重新研讀猶太教經典—— 《摩西五經》 、《塔木德經》 和猶太教神秘教義“喀巴拉” 。雅貝斯說,在流亡中面對自己猶太人身份的經歷以及對猶太教經典教義的研究,正是他此后一系列作品的來源。

1967年,雅貝斯選擇加入法國國籍。

雅貝斯是一位書寫流亡與荒漠、話語與沉默的作家。針對德國哲學家西奧多?阿多諾關于“奧斯威辛之后沒有詩歌”的觀點 ,雅貝斯認為納粹大屠殺的慘?。ㄒ约疤K伊士運河危機中的排猶色彩)不僅有助于探索猶太人的身份及其生存的語境,也是反思文學與詩歌固有生命力的重要場域。阿多諾將大屠殺視為詩歌終結的標志,雅貝斯則認為這正是詩歌的一個重要開端,是一種修正?;谶@一體認,他的詩集《我構筑我的家園》(Je batis ma demeure)于1959年出版,收錄了他1943—1957年間的詩作,由他的好友、詩人和作家加布里埃爾?布努爾作序。雅貝斯在這部詩集的前言中寫道:“從開篇到二戰的那些年,猶如一段漫長的回溯之旅。那正是我從最溫情的童年到創作《為食人妖的盛筵而歌》那段時期。而與此同時,死亡卻在四處瘋狂肆虐。一切都在崩塌之際,這些詩不啻拯救的話語?!?p/>

此后,雅貝斯嘔心瀝血十余年,創作出七卷本《問題之書》(Le Livre des Questions,1963—1973),并于其后陸續創作了三卷本《相似之書》(Le Livre des Ressemblances,1976—1980)、四卷本《界限之書》(Le Livre des Limites,1982—1987)和一卷本《腋下夾著一本袖珍書的異鄉人》(Un étranger avec, sous le Bras, un Livre de petit Format,1989)——這十五卷作品構成了雅貝斯最負盛名的“問題之書系列”(Le Cycle du Livre des Questions)。

除上述作品外,雅貝斯還創作了隨筆集《邊緣之書》(Le Livre des Marges,1975—1984)、《對開端的渴望?對唯一終結的焦慮》(Désir d’un commencement Angoisse d’une seule fin,1991)、短詩集《敘事》(Récit,1979)、《記憶和手》(La mémoire et la main,1974—1980)、《召喚》(L’appel,1985—1988)以及遺作《好客之書》(Le Livre de l’Hospitalité,1991)等。

1991年1月2日,雅貝斯在巴黎逝世,享年七十九歲。

雅貝斯的作品風格獨樹一幟,十分獨特,實難定義和歸類。他在談及自己的創作時曾說,他始終為實現“一本書”的夢想所困擾,就是說,想完成堪稱真正的詩的一本書,“因此我夢想這樣一部作品:一部不會歸入任何范疇、不會屬于任何類型的作品,卻包羅萬象;一部難以定義的作品,卻因定義的缺席而大可清晰地自我定義;一部未回應任何名字的作品,卻一一擔負起了那些名字;一部橫無際涯的作品;一部涵蓋天空中的大地、大地上的天空的作品;一部重新集結起空間所有游離之字詞的作品,沒人會懷疑這些字詞的孤寂與難堪;一處所有癡迷于造物主——某個瘋狂之欲望的尚未饜足之欲望——的場域之外的場域;最后,一部以碎片方式交稿的作品,其每個碎片都會成為另一本書的開端……”。

美國詩人保羅?奧斯特(Paul Auster,1947—)1992年在其隨筆集《饑餓的藝術》(L’Art de la faim)中這樣評價他的獨特文體:“(那些作品)既非小說,也非詩歌,既非文論,又非戲劇,但又是所有這些形式的混合體;文本自身作為一個整體,無盡地游移于人物和對話之間,在情感充溢的抒情、散文體的評論以及歌謠和格言間穿梭,好似整個文本系由各種碎片拼接而成,卻又不時地回歸到作者提出的中心問題上來,即如何言說不可言說者。這個問題,既是猶太人的燔祭,也是文學本身。雅貝斯以其傲人的想象力縱身一躍,令二者珠聯璧合?!?p/>

沉默是雅貝斯文本的核心。他在“問題之書系列”中詳盡探討了語言與沉默、書寫與流亡、詩歌與學術、詞語與死亡之間錯綜復雜的關系,以期超越沉默和語言內在的局限,對詞語與意義的根源進行永無止境的探求,并借此闡發自己的思考和感悟。正如美國詩人羅伯特?鄧肯(Robert Duncan,1919—1988)在其隨筆《意義的譫語》(The Delirium of Meaning)中所說,“《問題之書》似乎是在逾越字面意義的邊界,引發對意義中的意義、字詞中的字詞的懷疑和猜測”。雅貝斯正是憑借在創作中將猶太教經典的文本性與個人的哲學研究相結合的方法,通過持續不斷地提出無休無止的問題、并借這些問題再行創作的超卓能力而獲得了成功。

雅克?德里達高度評價雅貝斯的“問題之書系列”,他在《論埃德蒙?雅貝斯與書之問題》 一文中寫道:

在《問題之書》中,那話語音猶未改,意亦未斷,但語氣更形凝重。一枝遒勁而古拙的根被發掘出來,根上曝露著一道年輪莫辨的傷口(因為雅貝斯告訴我們說,正是那根在言說,是那話語要生長,而詩意的話語恰恰于傷口處萌芽):我之所指,就是那誕生了書寫及其激情的某種猶太教……若無信實勤敏的文字,則歷史無存。歷史正因有其自身痛苦的折痕,方能在獲取密碼之際反躬自省。此種反省,也恰恰是歷史的開端。唯一以反省為開端的當屬歷史。

雅貝斯這種嘗試以片段暗示總體的“跳躍—抽象”創作模式以及他的馬賽克式的詩歌技巧,對20世紀的詩人和作家產生了極其重大的影響。1987年,他因其詩歌創作的成就而榮獲法國國家詩歌大獎。更為重要的是,他對后現代詩歌以及對莫里斯?布朗肖 、雅克?德里達等哲學家思想的影響,已然勾勒并界定出一幅后現代文學的文化景觀,他自己也成為眾多專家學者研究的對象。他的作品被譯成包括英語、德語、西班牙語、瑞典語、希伯來語和意大利語在內的多種文字出版。特別值得一提的是,他的《問題之書》由羅絲瑪麗?瓦爾德洛普 “以大師級的翻譯”(卡明斯基 語)譯成英文在美國出版時曾引起巨大的轟動,被視為重大的文學事件。

由廣西師范大學出版社出版的這套《埃德蒙?雅貝斯文集》,系首次面向中文讀者譯介這位大師。文集收錄了“問題之書系列”的全部作品——《問題之書》《相似之書》《界限之書》和《腋下夾著一本袖珍書的異鄉人》——以及詩集《我構筑我的家園》和隨筆集《邊緣之書》,共六種十八卷,基本涵蓋了雅貝斯最重要的作品。

感謝我的好友葉安寧女士,她以其后現代文學批評的專業背景和精深的英文造詣,依據羅絲瑪麗?瓦爾德洛普的英譯本,對我的每部譯稿進行了專業、細致的校訂,避免了拙譯的諸多舛誤,使之能以其應有的面貌與讀者見面。

感謝我的北大老同學蕭曉明先生,他在國外不辭辛苦地為我查閱和購置雅貝斯作品及各種文獻資料,為我的翻譯和研究提供了巨大的幫助。

感謝中國社會科學院宗教研究所研究員黃陵渝女士,她對我在翻譯過程中提出的猶太教方面的各種問題總能詳盡地答疑解惑,使我受益匪淺。感謝我的北大校友、中國社會科學院宗教研究所研究員劉國鵬先生,是他介紹我與黃陵渝研究員結識。

感謝我的兄長劉柏祺先生,作為拙譯的首位讀者,他以其邃密的國文功底,向我提出了不少極有價值的修改建議,并一如既往地承擔了全部譯作的校對工作。

感謝法國駐華使館原文化專員安黛寧女士(Mme. Delphine Halgand)和她的同事張艷女士、張琦女士和周夢琪女士(Mlle. Clémentine Blanchère)。她們在我翻譯《埃德蒙?雅貝斯文集》的過程中曾給予我諸多支持。

感謝廣西師范大學出版社多馬先生,他為《埃德蒙?雅貝斯文集》的選題和出版付出了極大心血。

對譯者而言,首次以中文譯介埃德蒙?雅貝斯及其作品,是一個全新的挑戰。因個人水平有限,譯文中難免存在這樣那樣的謬誤,還望方家不吝賜教。

譯者

己亥年重陽于京北日新齋

精彩預覽

第一卷 

相似之書

從它與書的相似,到與它相似的書。

本書是所有書相似的場域——也是所有場域相似的場域。

*

造物主唯重復造物主所言:而人呢?呵,人也重復造物主所言。

書既是造物主全能的場域,也是造物主武功盡廢的場域:既是他彰顯全能的場域,也是他屈尊取辱的場域。

當造物主把自己變成人的時候,人便借相似而成為造物主。

可讀性一旦瓦解,難辨之文字便蠢蠢欲動。

于是,循環開始……

在我們的參照中心里,相似性是不是最廣泛采用、最受他人認可、且最為那些試圖了解我們的人所接受的判斷標準呢?

“你就是那個你與之相似的人”——可每次我相似的都是另一個人。

我們能否就某種相似達成共識呢?但前提是,何謂相似?

表象迷惑我們。相似便是表象的熒惑之光。我們能否借相似一睹其真容?

這是一部相似于某本書的書——它本身不是書,而是其嘗試的映象。

書中的人物相似于我們已經熟悉的人物——但其本身僅為虛構的角色。

本書將為七卷本《問題之書》 中借追問與沉思、敘述與評論而獲取的那些訊息提供某種新的維度。

本書是《問題之書》的姊妹篇么?顯然,若無《問題之書》,本書絕不會問世。但本書自身會依然存在,就像每卷已完成或尚待完成的書一樣,它也屬于《問題之書》有爭議的延伸或繼續——作者與之已難分彼此。

鏡子前,薩拉正赤身打量著自己的裸體。她端詳得細致有加,因為她知道自己的身體已離她而去。

誰是身體不爭的主人?我們盡可以讓靈魂閉嘴或言說。我們盡可以完全躲進靈魂。但躲進去的是靈魂的身體么?

薩拉四周,她的那些男女同胞因為警察局戶籍檔案中的“猶太裔”標簽而被捕。而靈魂是無須身份證的。

她仔細端詳著自己瘦削的臉,這張臉讓她害怕,因為在這張臉背后,她分明看到了主流意識形態控制下的那些新近死難者的面孔。

那是1942年,法國。

薩拉,三十二年后,鏡子前的你在干么?就好像當時你幸免于難了似的?

“呵,薩拉,”于凱爾曾經寫道,“你美妙的、令人心醉的身體猶如童年時遠眺的風景,令世上一切勝景黯然失色?!?p/>

(我再也無從知曉我生活在哪個時代,生活在哪一刻。

于凱爾,胳膊肘支在窗臺上,漫無目的地向外張望。薩拉讀著于凱爾的一封信。雅埃爾穿過歌劇院廣場的滾滾人流,向我揮了揮手——過去,那只手曾在藍色的紙頁上叱咤風云,把愛的詞語奉獻給她的戀人。

——過去,也就是說,在本書異象紛呈、書已散佚得七零八落的那個年代。

……在我們的悲秋那異象紛呈的年代里,四處散落著凄婉的書信。)

薩拉曾在給于凱爾的信中寫道:“我們的故事永遠只是玻璃窗后所見的一部死亡歲月中的書的故事,在那兒,相似的事物葉落飄零?!?p/>

那個……的……或缺席之書

瓦迪什拉比說:“我那個出生的日子;我那個死去的日子:呵,潔白無瑕的紙頁!

“空白是最初也是最后的字詞?!?p/>

薩爾塞勒拉比說:“我們忘掉了造物主的語言。

“自古以來,這遺忘就是我們的羊皮卷?!?p/>

缺席同樣意味著一個個相似的透明。

他說:“在其他卷書里,從一部作品到另一部作品的追問已達至其最初——也是最后的——終結,在那兒,相似性為我們提供了一個全新的、近距離提問的機會——有如我們說起兩種色彩時會把它們說成互補色一樣——我們尚不知這種相似性比較會將我們帶往何處,但有一點是肯定的:它已將我們引向同一部綿綿不絕之書的彼岸?!?p/>

有待閱讀的,始終處于有待閱讀的狀態。

你在閱讀。你把自己與那個已擺脫束縛之物綁在了一起——與那個將助你擺脫束縛之物綁在了一起。

你是一個應和之結。

……是一個天真之結、精巧之結,是可能與不可能的情事之結,是無限忠誠之結。

一、關于《問題之書》的七段評論

阿米特拉比曾經寫道:“呵,有誰會去細數我們書頁邊緣上那些被考問過的世紀呢?”

阿爾齊拉比說:“每個世紀都給我們留下了其空白頁。

“永恒不過是逃脫了書寫的無數紙頁?!?p/>

《問題之書》

《問題之書》是一部記憶之書。

虛構的拉比們對有關生命、話語、自由、抉擇和死亡的不竭追問依次做出回答,而那些拉比們的聲音已然化作了我的聲音。

兩位迷失的戀人閱讀了這部作品提供的答案。我自己也試圖在傳統的邊緣和字里行間再溯源頭。

為了生存,我們必須有一個名字。為了進入書寫的世界,我們除了使用這個名字之外,還必須接受使這個名字永存的每個聲音、每個符號帶來的機遇。

一首愛情之歌從一曲質樸哀傷的牧歌聲中響起,它終歸是一首希望之歌。這首歌的主旨便是希望我們去見證話語的誕生,并在更為真實的維度上見證那不斷升高的受難門檻,這一點已由受難者群體所證實,而其呻吟將世世代代由殉道者們所接續。

1963年

“這部關于薩拉和于凱爾的傳奇,通過賦予虛構的拉比們以多種多樣的對話和沉思,講述了一個關于被人和詞語毀滅的愛情故事。這個故事具有書一般的分量,也具有對一種漂泊性問題的苦苦追求?!?p/>

《于凱爾之書》

作家自我詰問的場域貫穿于缺席之書。那是一個生命之前的場域,是我們曾生活過的死亡的場域。它橫亙在已寫就和待書寫的作品之間。因此,若看到有些人物似幽靈般現身又何足為怪呢?

字詞穿越過這個空間,猶如空中翻飛的白鳥。一經讀者閱讀,它們才會以一種不可預測的順序翩然落地。

從于凱爾的自殺到薩拉之死,書中的每一頁都是宿命的代價和告白的聲音。

宇宙形成于宇宙被賦予形式之處。

敘述、對話、反思和祈禱紛至沓來,地平線上,一座座孤峰凸現。但呼號依舊召喚著呼號。它便是那株常春藤和那個符號。

1964年

“有個作家和字詞一起出逃了,有些字詞、有時只是一兩個字詞隨他一同赴死。一個字詞首先是一只蜂巢,其次是個名字。兩個名字爭搶我的心和我的靈魂。我發覺它們深藏在我身心中幽密的深處,我在黑暗中度過的正是它們的生活。像你昨天一樣,我如今精疲力竭。我的過去因掠奪和迫害而沉重。我的往昔把頭垂向虛幻的倚靠,那或者是一條同情的臂膀,或者是我的桌子。

“我再無豪情。你把我扔進白晝,我就是白晝里那條豁裂的過道。

“——作家是什么?——赫德拉比曾向一位有名的說書人提問——是文學家么?不是;他不過背負著一個人的影子?!?p/>

“你就是此人,于凱爾,你就是這個英雄和這個殉道者。

“我馬上讓路。

“你從懲戒營歸來后,全身心投入最后的時間,而我的紙頁嗅到了你信仰的灰燼。

“書便是傷痕的一瞬,或永恒的一瞬。

“這世界唯有我們倆?!?p/>

《向書回歸》

小草沒有其他念想,它不過想留住綠色,卵石也沒有其他野心,它不過想見證水和沙的分離。就在此時,聯結變成了作品,書變成了世界。

作為《問題之書》上部中的最后一卷,《向書回歸》沿著其自身的軌跡向縱深發展。

作品通過一個故事,讓我們見證了兩個猶太青年的愛情,目睹了他們之間的愛如何被毀滅。但這個故事并未采用敘述的方式展開,而是由虛構的人物引領著我們,借問題與對話而直抵語言和詩意之冥想的源頭,在那兒,“造物主就是對造物主的考問”。

本書歷經書內和書外兩次書寫。這是一種雙重的體驗,詞語的命運與猶太人的命運在此重疊,因為“猶太教與書寫無非是同一種期待、同一種希望、同一種消耗?!?p/>

1965年

“你能否聽到流動的風或靜止的水?一份契約即是一把無聲出鞘的短劍。因此,相互聯結就意味著繩纏劍鋒,意味著在不能打結之處重又不斷地纏上繩結。

“自由意味著一份契約,它將我們導回到契約當中。

“我活著,就有奇跡。我是斬斷了這份繩結之契約的生命。

“我需要你,暫歇之人和光環中人;這不是為了繼續生存下去,恰恰相反,是為了在墨水中終結和固化我的生命。

“在灰燼與火種中。

“如今我得知,一頁紙與另一頁紙聯結,便如同字詞與其使役的符號聯結。

“那是符號與符號的聯結,或是符號與符號之缺席的聯結。

“在已扣減而被黎明放行的時辰盡頭,在薩拉失去于凱爾的道路盡頭,在猶太人與猶太人一同消殞以保存其信仰之地,回歸書,便是回歸元氣和誓約。

“一旦你開始對自己負責,你就只會依靠自己了。繼我之后,讓你和我一起成為那最后之書的根基吧?!?p/>

《雅埃爾》

本卷分為兩部:《敘事之前的時間》——這是本書揮之不去的念想——和《敘事的時間》,以一部日記的形式展示給我們。

雅埃爾,一個女人,在沉默的往昔中掙扎,以一個胎死腹中的孩子作為象征,表達出她對未來的渴望。

她是本書的話語,唯有她擁有一個名字。

與她結合的那個男人被其謊言激怒,以為是自己一時悲憤殺死了她。事實上,是她自己了斷了自己,這起謀殺實則是造物主在創世中心的自盡。

說書人依據雅埃爾留下的線索,開始了對真相的痛苦調查,直到他在自己模糊而執拗的記憶中領悟到那其實便是他的原罪。

由是,書作為證人——它目擊了一個時代,那時代既晦暝不清,又被其毀滅的時間火花所揭示——而自我考問。

1967年

“……這夢先是從一陣可怕的靈魂窒息開始,繼而化作死亡的玄象,接著又變為一本普通的日記,在那兒,晝與夜迎頭相遇?!?p/>

《埃里亞》

在前面的故事中,雅埃爾與語言已化為同一,在那兒,人沒有了音訊。

在這個故事里,或許是為了終結,她讓埃里亞——那個她初戀時胎死腹中的孩子——加入進來,使這部作品得以延續。

“書中藏著一張臉,我們的書寫讓它皺紋滿面。

“書越古老,這張臉就越純潔?!?p/>

這張臉——因激情破滅而沉默——無論與人結盟還是關系斷裂,都是埃里亞的臉。我們將被召去逐頁破譯這張臉,直至其最終和難以預測地變形。

于是,在那本書破碎的邊緣,一個凝固了的無辜的生命讓我們對那種將他者——是我們么?是造物主么?——卷入其強橫且充滿爭議之缺席的生活開始沉思。

1969年

“呵,雅埃爾,在沉默的另一端,你破碎的名字已經在死亡中重組,可誰把這件事搞得如此拙劣?

“字母的順序被粗心地打亂了,一個不熟悉的名字‘埃里亞’在沙上顯現出輪廓,那地方很久以來就沒人指望會有人跡出現?!?p/>

“死亡便是這樣讓我們活在無法實現的生命之夢中的?!?p/>

《亞埃里》

或許,書寫就是死亡門檻上揭示給自己的那個詞語。

由此,轉瞬之間,本書讓我們一睹其真容,讓我們借亞埃里的目光——那一切與虛無之眼——去破譯它,那目光也是律法難泯之目光,它統領生與死。

眼珠(?il)當中有律法(loi)。每一道目光都包含法則。

航跡無窮,作為其符號中的符號,本卷作品對自身,同時也對孕育本卷的前幾卷作品進行了反思。

1972年

“所以,亞埃里會在某個預設了話語的模糊空間里觀察我們。

“誰能預見到沉默會如此耐得住性子?呵,黑夜。

“世界讓我們和平相處,除非我們自己縱容各種膽大妄為。

“某種東西想要毀滅我們,即使已經毀滅了我們,還要把哪怕包含了一丁點兒我們的殘留之物也都統統毀滅。

“有一種毀滅伴隨著所有毀滅的過程,它在養精蓄銳,以便在未來毀滅掉所有毀滅。

“亞埃里,便是那最遙遠的能量。

“……那是最遙遠的、未曾設想過的能量。

“空無會從最后一個字母開始重組我們的名字么?

“聽聽時間的呼吸吧。永恒的呼吸難以察覺?!?p/>

《?(埃爾,或最后之書)》

故事從符號中誕生,并把我們擲回了符號。

“……écrit(書寫),récit(故事):同一個詞語,但字母不動聲色地顛倒了順序。

“一切書寫都在和我們分享它們的故事?!?p/>

十年來,一部書——既是同一部書又總是另一部書——在某種循環運動中帶來其自身的詰問,每次范圍都延伸得更廣。在安危未定的邊緣地帶,那些問題被不厭其煩地屢屢問及。

“在此,昨日的循環縮成了點,而循環的提問變成了向點的提問?!?p/>

這部循環的作品能在這個點中找到其合乎邏輯的結論么?

這個點——終極的蹤跡——或許也是本書恒久輪回的那個場域,是恒久輪回的某個確切的時刻。

隨著本卷的結束,七卷本《問題之書》就此完成。

1973年

“我抵達了那難以想象的死亡的頂點了么?在那兒,死亡攪散并淹沒了亞埃里的目光。死亡拒絕了字母,拒絕了字詞,它也因此掙脫了所有羈絆,當然也擺脫了書。

“可怕的義務:在被終極缺席玷污的反光之處猝然屈服——屈服于非存在的地獄般的環境。

“虛空像造物主一樣沒有名字。沉默另一端的目光與書的最后一個句號一同化為石頭。

“從此再也沒有了話語的言說?!?p/>

線上商城
會員家.png 書天堂.png 天貓旗艦店.png
會員家 書天堂 天貓旗艦店
關注我們
微信公眾號.png   微博二維碼.png
微信公眾號官方微博

微信號:bbtplus2018(工作時間)
電話:0773-2282512(工作時間)

我要投稿

批發采購

加入我們

版權所有:廣西師范大學出版社集團 GUANGXI NORMAL UNIVERSITY PRESS(GROUP) |  紀委舉/報投訴郵箱 :cbsjw@bbtpress.com    紀委舉報電話:0773-2288699
網絡出版服務許可證: (署) | 網出證 (桂) 字第008號 | 備案號:桂ICP備12003475號-1 | 新出網證(桂)字002號 | 公安機關備案號:45030202000033號

女人高潮免费视频,中文字幕高潮激烈,国产亚洲日韩精品超碰,国产成人精品高质量